SACCSIV – blog ortodox

Carte eretica de pus pe foc: “URMAREA LUI HRISTOS” de TOMA DE KEMPIS. Ne explica Sfantul IGNATIE BRIANCIANINOV. Atentie mare la IMAGINATIE, la PARERI si la “DESFATAREA DUHOVNICEASCA”

Posted in catolici, CATOLICISM, ERETICI, EREZIE, IISUS HRISTOS, IMAGINATIA by saccsiv on aprilie 28, 2024

Pentru cititorii mai noi, repostez un articol din 2015:

Fratilor, sa nu bem din baltoaca ereticilor. Avem izvoare limpezi: STALPII ORTODOXIEI.

Asta e Toma de Kempis:

Iata ce putem citi lahttp://ro.wikipedia.org/wiki/Thomas_a_Kempis:

Fericitul Thomas a Kempis[3], în germană Thomas von Kempen, (n.KempenRenania de Nord-WestfaliaGermania1379/1380 – d. 24 august1471[1]Sint-Agnietenberg bij ZwolleOverijsselȚările de Jos) a fost un călugăr creștin augustinian, din Evul Mediu. I se atribuie una dintre cele mai cunoscute cărți de devoțiune creștină Imitatio Christi / De Imitatione Christi[4], redactată în limba latină medievală.

[…]

Biserica Catolică l-a beatificat, fiind sărbătorit la 25 august, în fiecare an.

Cea mai cunoscută lucrare atribuită lui Thomas a Kempis este Imitatio Christi[9]. În cei peste 500 de ani câți au trecut de la redactarea ei, după BiblieImitatio Christi este cartea de îndrumare spirituală cea mai tipărită, în cele mai multe limbi și în cele mai multe exemplare[10]. În limba latină a fost tipărită în peste 2000 de ediții. Leibniz scria undeva că Imitatio Christi este „una dintre cele mai bune cărți care s-au scris cândva”. Atât credincioșii catolici, credincioșii ortodocși, cât și credincioșii protestanți o admiră și se înfruptă din bogăția spirituală pe care o degajă.

Traduceri în limba română a lucrării Imitatio Christi

  • A Thomii dela Câmp, De Urmarea lui Hristos, patru cărți, Tiparul seminarului, Blaj, 1812, traducere de Samuil Micu; este prima traducere cunoscută în limba română.
  • Urmare lui Iisus Hristos, Tipografia lui I. Kopainig, 1845, traducere de Gavril Munteanu, (reeditată în 1901, 1938, 1944);
  • Imitațiunea lui Cristos, Bacău, 1902, traducere de P. N.;
  • Imitațiunea lui Cristos, Iași, 1932, traducere de I. B., la Institutul „Presa Bună”;
  • Thomas a Kempis, Imitațiunea lui Cristos, Arhiepiscopia Romano-Catolică București, 1992, traducere de Andrei Brezianu;
  • Urmarea lui Hristos, Tipărită cu Binecuvântarea Preasfințitului †Eftimie Episcopul Romanului, Editura „Bunavestire”, Bacău, 1997, reeditare a traducerii lui Gavril Munteanu.

E demn de știut că prima traducere cunoscută în limba slavonă a lucrării Imitatio Christi e datorată unui român, boierul cărturarUdriște Năsturel, cumnatul domnitorului Matei Basarab. Traducerea a fost realizată și tipărită în secolul al XVII-lea, laMănăstirea Dealu[11].

 

Comentariu saccsiv:

Iata insa ce ne invata Sfantul Ignatie Briancianinov despre cartea „Urmarea lui Hristos”:

(more…)

Carte eretica de pus pe foc: “URMAREA LUI HRISTOS” de TOMA DE KEMPIS. Ne explica Sfantul IGNATIE BRIANCIANINOV. Atentie mare la IMAGINATIE, la PARERI si la “DESFATAREA DUHOVNICEASCA”.

Posted in Uncategorized by saccsiv on iunie 1, 2015

Fratilor, sa nu bem din baltoaca ereticilor. Avem izvoare limpezi: STALPII ORTODOXIEI.

Asta e Toma de Kempis:

Thomas_von_Kempen_JS

Iata ce putem citi la http://ro.wikipedia.org/wiki/Thomas_a_Kempis:

Fericitul Thomas a Kempis[3], în germană Thomas von Kempen, (n.KempenRenania de Nord-WestfaliaGermania1379/1380 – d. 24 august1471[1]Sint-Agnietenberg bij ZwolleOverijsselȚările de Jos) a fost un călugăr creștin augustinian, din Evul Mediu. I se atribuie una dintre cele mai cunoscute cărți de devoțiune creștină Imitatio Christi / De Imitatione Christi[4], redactată în limba latină medievală.

[…]

Biserica Catolică l-a beatificat, fiind sărbătorit la 25 august, în fiecare an.

Cea mai cunoscută lucrare atribuită lui Thomas a Kempis este Imitatio Christi[9]. În cei peste 500 de ani câți au trecut de la redactarea ei, după BiblieImitatio Christi este cartea de îndrumare spirituală cea mai tipărită, în cele mai multe limbi și în cele mai multe exemplare[10]. În limba latină a fost tipărită în peste 2000 de ediții. Leibniz scria undeva că Imitatio Christi este „una dintre cele mai bune cărți care s-au scris cândva”. Atât credincioșii catolici, credincioșii ortodocși, cât și credincioșii protestanți o admiră și se înfruptă din bogăția spirituală pe care o degajă.

Traduceri în limba română a lucrării Imitatio Christi

  • A Thomii dela Câmp, De Urmarea lui Hristos, patru cărți, Tiparul seminarului, Blaj, 1812, traducere de Samuil Micu; este prima traducere cunoscută în limba română.
  • Urmare lui Iisus Hristos, Tipografia lui I. Kopainig, 1845, traducere de Gavril Munteanu, (reeditată în 1901, 1938, 1944);
  • Imitațiunea lui Cristos, Bacău, 1902, traducere de P. N.;
  • Imitațiunea lui Cristos, Iași, 1932, traducere de I. B., la Institutul „Presa Bună”;
  • Thomas a Kempis, Imitațiunea lui Cristos, Arhiepiscopia Romano-Catolică București, 1992, traducere de Andrei Brezianu;
  • Urmarea lui Hristos, Tipărită cu Binecuvântarea Preasfințitului †Eftimie Episcopul Romanului, Editura „Bunavestire”, Bacău, 1997, reeditare a traducerii lui Gavril Munteanu.

E demn de știut că prima traducere cunoscută în limba slavonă a lucrării Imitatio Christi e datorată unui român, boierul cărturarUdriște Năsturel, cumnatul domnitorului Matei Basarab. Traducerea a fost realizată și tipărită în secolul al XVII-lea, laMănăstirea Dealu[11].

Comentariu saccsiv:

Iata insa ce ne invata Sfantul Ignatie Briancianinov despre cartea „Urmarea lui Hristos”:

(more…)