SACCSIV – blog ortodox

Video (IN DIRECT): Proteste violente la inaugurarea lui Donald Trump

Posted in Uncategorized by saccsiv on ianuarie 20, 2017
Tagged with: , , ,

De ce nu scrie despre rotundul Pamantului in Bibliile 1688 sau 1914 sau Anania?

Posted in Uncategorized by saccsiv on ianuarie 20, 2017

Adeptii Pamantului sferic aduc si un argument din Biblie, anume versetul 31 din capitolul 8 din Pildele lui Solomon:

Dezmierdându-mă pe rotundul pământului Lui şi găsindu-mi plăcerea printre fiii oamenilor.

Puteti citi aici:

http://www.bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=63&cap=8

In Biblia de la 1688 scrie insa:

Cand Sa veseliia lumea savarsind, si Sa veseliia intru fiii oamenilor.

   Vedeti:

http://www.sfantascriptura.com/Biblia_Bucuresti_1688.pdf

In Biblia de la 1914 scrie:

Cand se veselea lumea savarsind, si se veselea intru fiii oamenilor.

   Vedeti:

https://www.scribd.com/doc/28749485/Biblia-Ortodoxa-1914

Iar la Biblia Anania scrie:

când El Se veselea desăvârşindu-ne i lumea şi întru fiii oamenilor Se veselea.

Cu nota:

synteléo înseamnă „a împlini (a isprăvi, a completa, a desăvârşi) o lucrare“, dar nu singur, ci împreună cu altcineva (syn-teléo). Un argument în plus pentru prezenţa şi împreună-lucrarea Logosului în actul creaţiei.

   Vedeti:

http://www.dervent.ro/biblia.php

Eu cred ca nici in celelalte variante vechi ale Bibliei, in oricare alte limbi, nu scrie despre vreun rotund al Pamantului. Si atunci, de ce scrie despre rotundul Pamantului doar in varianta moderna de pe internet? De ce aceasta adaugire? In alte variante noi, in alte limbi, gasim oare aceeasi adaugire?

Sigur, faptul ca nu scrie de fapt in Sfanta Scriptura, la acest verset, ca Pamantul e rotund, nu inseamna ca el e plat. Dar, repet, de ce aceasta adaugire?

Ba mai rau, nu doar ca s-a adaugat ceva, dar s-a schimbat cu totul intelesul primei parti a respectivului verset. Caci in variantele vechi se veselea savarsind (sau desavarsind, ispravind, completand) lumea iar in varianta noua doar se dezmierda pe un rotund …

 

%d blogeri au apreciat: